35 resultados encontrados para . (0.055 segundos)

76679 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Existem tipos e modos diferentes de interpretação. Entre estes estão a interpretação

consecutiva e a interpretação simultânea. Sobre a interpretação simultânea, assinale a

alternativa correta.

  • a)
    A interpretação simultânea é típica entre línguas orais. Nas línguas de sinais tal tipo de interpretação não acontece.
  • b)
    Ocorre, de fato, simultaneamente à fala original, pois o intérprete tem a capacidade de processar a informação recebida e reorganizar sua forma de expressão ao mesmo tempo.
  • c)
    Não ocorre, de fato, simultaneamente à fala original, pois o intérprete tem necessidade de um espaço de tempo para processar a informação recebida e reorganizar sua forma de expressão.
  • d)
    A expressão “interpretação simultânea” poderá ser entendida literalmente desde que o intérprete esteja isolado em cabine para que possa realizá-la sem outras interferências.

76680 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Entre a Primeira e a Segunda Guerra Mundial, a interpretação consecutiva foi amplamente usada. Sobre esse tipo de interpretação, é correto afirmar que:

  • a)
    Raramente é usada hoje em dia, pois praticamente dobra o tempo de uma conferência.
  • b)
    Caiu em desuso por falta de preparo dos intérpretes para realizá-la.
  • c)
    É a mais praticada atualmente pois é o tipo de interpretação mais segura.
  • d)
    Demanda o mesmo tempo que qualquer outro tipo de interpretação.

76681 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Existe uma flexibilidade da ordem das frases em Libras, pois as palavras podem ser ordenadas de modos diferentes nas sentenças. No entanto, pesquisas apontam que a ordenação mais básica é:

  • a)
    Sujeito – Verbo - Objeto.
  • b)
    Objeto – Sujeito - Verbo.
  • c)
    Sujeito – Objeto - Verbo.
  • d)
    Verbo – Objeto - Sujeito

76682 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Considere a definição a seguir. Entender a mensagem na língua fonte, analisar e internalizar o significado na língua alvo, e expressar a mensagem na língua alvo. Em relação aos modelos propostos de processamento, no ato da tradução e interpretação, assinale a alternativa que se aplica à definição acima.

  • a)
    Modelo cognitivo.
  • b)
    Modelo interpretativo.
  • c)
    Modelo comunicativo.
  • d)
    Modelo interativo.

76683 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Historicamente a presença de intérpretes de língua de sinais começou a ser percebida nos anos 80, no Brasil. Esta se deu em que âmbito?

  • a)
    Da saúde.
  • b)
    Jurídico.
  • c)
    Religioso.
  • d)
    Cultural.

76684 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Em qual frase aparece o uso do classificador (CL), para representar a ação do sujeito na Língua de Sinais?

  • a)
    João trabalhou muito.
  • b)
    Rita comprou um carro novo.
  • c)
    Pedro vende balas de chocolate.
  • d)
    Ana já escovou os dentes.

76685 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

LIBRAS é a sigla utilizada para a Língua Brasileira de Sinais. A FENEIS sempre teve papel importante para que esta sigla fosse difundida e usada no meio acadêmico. O que significa a sigla FENEIS?

  • a)
    Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos.
  • b)
    Federação Inclusiva de Surdos e Intérpretes.
  • c)
    Federação Nacional de Educação.
  • d)
    Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia de intérpretes de Língua de Sinais

78448 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Nas regras de Libras, existe uma que determina o uso das duas mãos e a relação

entre elas na realização dos sinais: Simetria e Dominância.

De acordo com esta regra, assinale a alternativa em que todas as palavras aparecem

como exemplo de simetria na realização do sinal.

  • a)

    VENDER; VARRER; TRABALHAR.

  • b)

    OVO; TER; JORNAL.

  • c)

    HORA; PAPEL; RELÓGIO.

  • d)

    PAPEL; TESOURA; ÁRVORE.

83428 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Chuchotage, termo em francês usado para interpretação sussurrada é o modo de

interpretação no qual o intérprete se senta próximo ao ouvinte e interpreta a mensagem

apresentada em outra língua. Em que circunstâncias essa interpretação é realizada?

  • a)
    Em acordos comerciais, quando a maior parte dos participantes não compartilham uma língua comum.
  • b)
    Em conferências, quando os participantes não compreendem a língua de partida. Nesse caso, duplas de intérpretes sentam-se em locais estratégicos na assistência.
  • c)
    Em grandes eventos, quando alguns participantes preferem e solicitam esse modo de interpretação e não o uso de fones.
  • d)
    Em reuniões, entrevistas, conferências, quando público e o orador têm um idioma comum, mas um ou dois participantes não.

83429 UFU-MG (2016) - UFU-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

A mudança de classe, ou seja, utilizar a ideia de uma palavra em uma outra classe gramatical, é uma das funções da morfologia. Em Libras, um tipo de processo morfológico bastante comum é aquele que deriva:

  • a)
    Advérbio de substantivos/ substantivos de advérbio.
  • b)
    Verbos de advérbio/ advérbios de verbos.
  • c)
    Adjetivos de pronomes/ pronomes de adjetivos.
  • d)
    Substantivo de verbos/ verbos de substantivos.