42 resultados encontrados para . (0.008 segundos)

144797 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Português

Mostrar/Esconder texto associado

A estratégia de composição do texto é a compilação de vá- rias frases independentes. Os recursos coesivos utilizados para garantir a unidade de sentido do texto são

  • a)
    a utilização de sinônimos e a combinação lexical, promovendo a sonoridade do texto.
  • b)
    o emprego de rimas e a estrutura em versos, caracterizando o texto como poema.
  • c)
    a progressão temática e a repetição de estrutura, estabelecendo paralelismo sintático.
  • d)
    o uso de locativos e de frases de efeito, mobilizando conhecimentos prévios do leitor.

144798 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Português

Mostrar/Esconder texto associado

O Texto 3 é um comentário de internet. A principal característica desse gênero textual são

  • a)
    as marcas de interlocução com outro texto.
  • b)
    as citações diretas como argumento de autoridade.
  • c)
    as pistas de intersubjetividade com outros locutores.
  • d)
    as estratégias de convencimento como forma de persuasão.

144799 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Português

Mostrar/Esconder texto associado

O Texto 4 é classificado como narrativo. A característica desse gênero, que embasa tal classificação, é a

  • a)
    descrição de fatos cotidianos para promover uma determinada reflexão no leitor.
  • b)
    indicação de temporalidade, de espacialidade e de sequências de acontecimentos.
  • c)
    exposição de conflitos interpessoais para provocar uma dada reação no interlocutor.
  • d)
    apresentação de sentimentos, de suprarrealidade e de confronto de informações.

144800 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Português

Mostrar/Esconder texto associado

No último período do texto, a expressão “no entanto” aponta para

  • a)
    as consequências negativas dos fatos narrados para a população.
  • b)
    os efeitos dos conflitos sociais para a emancipação política do país.
  • c)
    as conclusões nefastas dos movimentos sociais para os moçambicanos.
  • d)
    os desfechos das ações administrativas para a construção da cidadania local.

144801 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Pedagogia

O ensino de Libras para alunos com surdez no Atendimento Educacional Especializado (AEE) é

  • a)
    planejado por uma equipe multiprofissional composta de professores de Libras, professores de Língua Portuguesa, pedagogos, psicólogos e fonoaudiólogos.
  • b)
    responsabilidade da associação de surdos, privilegiando os aspectos culturais e linguísticos da comunidade surda.
  • c)
    dirigido por um instrutor de Libras, fluente em Libras e em Língua Portuguesa em sua modalidade oral e escrita, favorecendo o conhecimento de termos científicos utilizados na escola.
  • d)
    realizado pelo professor e/ou instrutor de Libras (preferencialmente surdo), de acordo com o estágio de desenvolvimento da língua de sinais em que o aluno se encontra.

144802 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Pedagogia

De acordo com Quadros (2008), a língua de sinais

  • a)
    é uma mistura de pantomima e gesticulação, capaz de expressar vários conceitos.
  • b)
    está representada no hemisfério cerebral direito, o responsável pelo processamento de informações espaciais.
  • c)
    é única e universal usada por todas as pessoas surdas.
  • d)
    surgiu da necessidade de comunicação entre pessoas surdas, sendo considerada uma língua natural.

144803 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Pedagogia

Há muitos professores que ainda têm uma visão equivocada sobre o papel do intérprete em sala de aula. Nessa perspectiva, considera-se que

  • a)
    o intérprete é responsável por toda a tradução e transmissão do conhecimento aos alunos surdos e ouvintes em todas as aulas.
  • b)
    o professor e o intérprete atuam conjuntamente e ensinam os mesmos conteúdos aos alunos surdos e ouvintes.
  • c)
    o intérprete viabiliza a comunicação entre surdos e ouvintes, utilizando a tradução na Língua Portuguesa em Libras, para que haja compreensão dos conhecimentos transmitidos pelo professor.
  • d)
    o professor tem o intérprete como seu ajudante no decorrer da ministração das aulas.

144804 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Pedagogia

Uma característica do profissional intérprete de Libras é que ele

  • a)
    deve desempenhar o papel de educador, sendo que o professor tem o papel fundamental ligado ao ensino e à aprendizagem dos alunos surdos e ouvintes.
  • b)
    domine a língua de sinais, podendo ser chamado também de professor de apoio do ensino médio.
  • c)
    seja habilitado em licenciatura de letras com habilitação em português/inglês, priorizando a Língua Portuguesa no contexto educacional de alunos surdos e ouvintes.
  • d)
    deve interpretar tudo que o professor e os alunos pronunciam em sala de aula, nas modalidades consecutiva e simultânea.

144805 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Pedagogia

A tradução do tipo simultânea é

  • a)
    de uma língua fonte, a portuguesa, para uma línguaalvo, a de Libras, simultaneamente, ou seja, o tradutor intérprete ouve/vê o enunciado, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem de uma língua para outra.
  • b)
    uma leitura de um livro, no qual o tradutor e intérprete ouve o que esta sendo dito, processa a informação e interpreta para língua de sinais na modalidade escrita.
  • c)
    um evento que está sendo em uma língua (portuguesa) a qual o intérprete ouve, anota o que foi dito e, em seguida, interpreta para a língua de sinais.
  • d)
    a tradução na modalidade visual que, em seguida, é codificada para a modalidade escrita e depois para a modalidade oral, contemplando a Libras, que é a língua materna dos surdos.

163275 CEFET-MG (2014) - IF-GO - Tradutor Intérprete / Português

Mostrar/Esconder texto associado

O projeto argumentativo do texto é construído e apresentado por meio de recursos linguísticos e ortográficos, em torno de um argumento nuclear, segundo o qual

  • a)
    a banalização dos nomes dos grupos enfraquece os movimentos sociais.
  • b)
    os grupos listados no texto têm diferentes impactos na sociedade.
  • c)
    a nomeação de grupos promove mudanças sociais significativas.
  • d)
    os nomes dos grupos sociais mudam, mas os conceitos permanecem.