31 resultados encontrados para . (0.008 segundos)

77543 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Não foi observada a correta formação de sinais na Libras em:

  • a)

    Os sinais podem ser criados por flexão verbal, conforme o exemplo abaixo:

  • b)

    Os sinais podem ser criados por condição de simetria, conforme o exemplo abaixo:

  • c)

    Os sinais podem ser derivados da soletração manual, conforme o exemplo abaixo:

  • d)

    Os sinais podem derivar nomes de verbos pela mudança no tipo de movimento, conforme exemplo abaixo:

77544 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Em relação à Língua de Sinais, constituíram-se vários mitos. O intérprete de Libras, em seu trabalho, deve conscientizar as pessoas para evitar a crença de que:

  • a)
    A Libras é uma língua exclusivamente icônica.
  • b)
    A Língua de Sinais é uma versão sinalizada da língua oral.
  • c)
    É impossível expressar conceitos abstratos na Língua de Sinais.
  • d)
    A Língua de Sinais não é universal e cada país tem a sua própria Língua de Sinais.

77545 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Na interpretação de uma língua de modalidade gestual-visual para oral, geralmente quando o

conferencista é surdo, o intérprete senta-se na primeira fileira e toma o microfone para que sua voz seja

captada em todo ambiente. (FENEIS, 1988).

Sobre a mesclagem de voz na interpretação oral e a atuação profissional nesta modalidade, qual

orientação deve ser evitada pelo intérprete de Libras?





(

  • a)
    O intérprete deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos e respeitando o registro usado no discurso original, mas uma boa articulação e pronúncia são essenciais. Assim, dicção significa a clareza, beleza, sensibilidade e inteligibilidade de comunicação da língua.
  • b)
    Seria interessante o intérprete ter um treinamento para desenvolver vozes de crianças, idosos, medo, entre outras em casos de uma narrativa, fábula que se constroem diferentes personagens é importante que o intérprete oral o faça pela voz.
  • c)
    É importante conhecer previamente o local onde desenvolverá a interpretação, fazer uma avaliação do espaço, verificar a acústica da sala, as barreiras de propagação do som e seus mascaradores.
  • d)
    O profissional, nesse tipo de interpretação, fica entre o emissor e o receptor, o destaque vai para o intérprete. Assim, sua voz deve passar credibilidade e segurança para os ouvintes.

77546 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Português

Mostrar/Esconder texto associado

A progressão temática refere-se à forma como um produtor de um texto apresenta e explora um tema. Qual título expressa melhor a forma escolhida pelo produtor do texto em análise na apresentação e exploração do tema?

  • a)
    É aprovada resolução que obriga a indústria alimentícia a informar alimentos que causam alergias alimentares.
  • b)
    No Brasil, até 8% das crianças menores de 6 anos têm alergia, diz Anvisa.
  • c)
    Alimentos passam a ter de listar ingredientes alergênicos nos rótulos.
  • d)
    Conheça dos derivados de 17 produtos que podem causar alergia.

77547 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Português

Mostrar/Esconder texto associado

A expressão “diretamente relacionada ao estilo de vida do indivíduo” se refere à:

  • a)
    Ingestão elevada de açúcar.
  • b)
    Deterioração do dente.
  • c)
    Falta de higiene bucal.
  • d)
    Doença da cárie.

80643 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

No livro “Língua de Sinais Brasileira: Estudos Linguísticos” (QUADROS, KARNOPP, 2004), encontramos uma definição de gramática da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Qual?

  • a)
    As línguas de sinais, por serem organizadas espacialmente, estariam representadas no hemisfério direito do cérebro, uma vez que esse hemisfério e´ responsável pelo processamento de informação espacial, ao passo que o esquerdo, pela linguagem.
  • b)
    As línguas de sinais são, portanto, consideradas pela linguística como línguas naturais ou como sistema linguístico legítimo e não como um problema do surdo ou uma patologia da linguagem.
  • c)
    A Língua de Sinais seria um sistema de comunicação superficial, com conteúdo restrito, sendo estética, expressiva e linguisticamente inferior ao sistema de comunicação oral.
  • d)
    A língua de sinais seria uma mistura de pantomima e gesticulação concreta, incapaz de expressar conceitos abstratos.

80644 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Segundo Quadros (2004), em texto publicado no livro O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e língua portuguesa, o Intérprete de Libras, ao realizar a interpretação para a língua sinalizada e viceversa, deve observar qual preceito ético?

  • a)
    Confiabilidade (o intérprete deve manter o sigilo profissional).
  • b)
    Imparcialidade (o intérprete pode apresentar opiniões próprias durante a atuação).
  • c)
    Discrição (o intérprete pode envolver-se com os problemas do surdo durante a atuação).
  • d)
    Proximidade profissional (o profissional intérprete e sua vida pessoal não são separados do cliente surdo)

80645 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Está em desacordo com os princípios da Educação Bilíngue a afirmação de que:

  • a)
    O bilinguismo considera a língua natural do surdo que é a Língua de Sinais.
  • b)
    A Língua Portuguesa deve ser ensinada ao surdo por meio da modalidade oral e escrita.
  • c)
    São denominadas escolas ou classes de educação bilíngue aquelas em que a Libras e a modalidade escrita da Língua Portuguesa sejam línguas de instrução utilizadas no desenvolvimento de todo o processo educativo.
  • d)
    A educação bilíngue para surdos deve ser vista como uma social que envolve a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa, em uma relação intrínseca com os aspectos culturais determinantes e determinados por cada língua.

80646 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Qual conceito de educação bilíngue está em desacordo com a Política Nacional de Educação Especial e o Decreto nº 5.626/05?

  • a)
    A linguagem escrita da língua portuguesa pode, por sua materialidade, ser utilizada na relação imediata entre professor-aluno durante o processo de ensino-aprendizagem.
  • b)
    São denominadas escolas ou classes de educação bilíngue aquelas em que a Libras e a modalidade escrita da Língua Portuguesa sejam línguas de instrução utilizadas no desenvolvimento de todo o processo educativo.
  • c)
    Os espaços previstos para a escolarização inicial devem ser organizados de forma que a Libras seja a língua de interlocução entre professores e alunos, logo a língua de instrução, responsável por mediar os processos escolares (por isso a necessidade de os professores serem bilíngues).
  • d)
    Na significação dada à educação bilíngue para surdos pelo Decreto, observa-se que a Libras assume papel central, fato que demanda “mecanismos alternativos para a avaliação de conhecimentos expressos em Libras, desde que devidamente registrados em vídeo ou em outros meios eletrônicos e tecnológicos”.

80647 IF-Sul-MG (2016) - IF-Sul-MG - Tradutor Intérprete de Libras / Pedagogia

Quando se trata de derivação de nome e verbos na Libras, uma das principais funções da morfologia é a mudança de classe, isto é, a utilização da ideia de uma palavra em uma outra classe gramatical.

Analisando as imagens abaixo, qual delas está em desacordo com essa explicação?

  • a)

  • b)

  • c)

  • d)