66 resultados encontrados para . (0.009 segundos)

148960 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Lea la cita a continuación.

Señalábamos como constante del español coloquial la ausencia de fuertes ataduras

sintácticas en la relación de enunciados, lo que no significa ausencia de conexión entre

estos. La citada conexión y, por tanto, cohesión del discurso coloquial se logra mediante

otros recursos.

BRIZ, Antonio. El español coloquial: situación y uso. Madrid: Arco Libros, 1998

Relacione los recursos de conexión y cohesión del discurso, a nivel morfológico, utilizados

en español coloquial con sus respectivas definiciones, según Briz.



Señale la alternativa que presenta la secuencia CORRECTA.

  • a)
    5 3 1 2 4.
  • b)
    4 1 5 3 2.
  • c)
    3 2 1 4 5.
  • d)
    4 1 5 2 3.

148961 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Lea la cita de Sánchez (1992:338) sobre la metodologia comunicativa en la enseñanza de uma lengua. Una de las primeras incógnitas que debe despejar un método comunicativo es tratar de definir en términos operativos en qué consiste la utilización de la lengua que se enseña como "instrumento de comunicación". Los estudios lingüísticos de la presente década han cifrado buena parte de los esfuerzos precisamente en esta tarea. En términos generales, el profesor o el lingüista que se cuida de elaborar materiales para la enseñanza, sabe que la comunicación mediante un idioma es un proceso de gran complejidad en el que participan incluso elementos no lingüísticos (de ahí la importancia de la sociolingüística, psicolingüística, pedagogía). La comunicación lingüística, además, se vale de todos los elementos y componentes lingüísticos (fonología, morfología, sintaxis, ortografía, semántica, léxico...), incluyendo también, claro está, el sistema lingüístico en cuanto que es un "código lógico" (en buena parte equiparable a la gramática).

SÁNCHEZ, A. Historia de la enseñanza de español como lengua extranjera. Madrid: SGEL, 1992

Según Sánchez, son características del proceso comunicativo, EXCEPTO

  • a)
    En la comunicación mediante el lenguaje tratamos siempre de "decir algo a alguien", sea oralmente o por escrito, enfatizando el contenido.
  • b)
    El proceso comunicativo no es un proceso aislado sino que forma parte de un contexto o situación que facilitan la comprensión de los mensajes intercambiados a través de los elementos extralingüísticos que lo distinguen.
  • c)
    Los procesos comunicativos se suelen iniciar sin motivaciones reales y a medida que se desarrolla la conversación se genera el interés que hace con que perdure el intercambio de mensajes.
  • d)
    El proceso comunicativo es posible porque los interlocutores se atienen al código de señales o signos preestablecidos. Ese código recibe genéricamente el nombre de gramática.

148962 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Lea la cita extraída de las Orientações curriculares para o ensino médio. Linguagens, códigos e suas tecnologias. Brasília, Ministério da Educação, Secretaria da Educação Básica, y conteste la pregunta.

“De resto, não tem sentido nem que um falante renuncie à sua identidade, representada pelo seu modo de falar e por tudo o que isso implica, nem que o considere único ou o melhor. A homogeneidade é uma construção que tem na sua base um gesto de política lingüística, uma ideologia que leva à exclusão. Afirma Bugel (2000): “Seguir adelante con una visión de la enseñanza de español como una empresa libre de influencias culturales y políticas puede tener graves consecuencias”. E conclui: “Para asegurar el éxito de las clases de ELE en el caso de Brasil, estas cuestiones deberían repensarse.”

Disponible en Acceso el 06 mar. 2014

Respecto a la consideración que se hace sobre la enseñanza del español considerado estándar, ES INCORRECTO afirmar que

  • a)
    el rechazo a temas políticos y culturales en la enseñanza de español es una forma errónea de buscar la igualdad entre las distintas variedades de la lengua.
  • b)
    el empleo de una variedad de español considerada estándar no expresa las especificidades de las sociedades hispanohablantes.
  • c)
    el carácter mercantil de la enseñanza de ELE en Brasil hace con que se considere la variante sudamericana la más adecuada.
  • d)
    la consideración de una variedad como la más pura o mejor revele como aspectos sociales, políticos y económicos influyen en la enseñanza de ELE.

148963 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Leia atentamente o trecho a seguir e responda as questões 66 e 67: “A música foi sempre uma de minhas inclinações, e, se não fosse temer o poético e acaso o patético, diria que é hoje uma das saudades. Se a tivesse aprendido, tocaria agora ou comporia, quem sabe? Não me quis dar a ela, por causa do oficio diplomático, e foi um erro. A diplomacia que exerci em minha vida era antes função decorativa que outra coisa; não fiz tratados de comércio nem de limites, não celebrei alianças de guerra; podia acomodar–me às melodias de sala ou de gabinete. Agora vivo do que ouço aos outros.” ASSIS, Machado de. Memorial de Aires [1908]. Rio de Janeiro,. São Paulo, Porto Alegre: W.M. Jackson Inc., 1957. pág 128

A partir do trecho pode–se afirmar que o narrador:

  • a)
    Seguiu a carreira musical por inclinação pessoal, recusando a carreira diplomática, por não gostar de tratados de comércio.
  • b)
    Tem saudades de sua carreira musical, que abandonou para seguir a carreira diplomática e celebrar alianças de guerra.
  • c)
    Não pôde seguir a carreira de músico profissional, já que fazia tratados de comércio e celebrava alianças de guerra por ter se dedicado à diplomacia.
  • d)
    Não seguiu a carreira musical para seguir a carreira diplomática, na qual figurava decorativamente.

148964 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Leia o texto a seguir: “Um romance sobre a vida contemporânea, com traços memoráveis de uma era, só pode ser empreendido com uma simplicidade que é justamente a coisa mais rara. É preciso encontrar uma via reta. Na expressão de Stendhal, um romance é um espelho que se carrega ao longo de uma estrada. O seu espelho captava as realidades inevitáveis, o que se vê de mais explícito.”

MANN, Heinrich. Stendhal. In: STENDHAL. O Vermelho e o Negro. Tradução de Raquel Prado. São Paulo: Cosac e Naif, 2010 pág. 567

Com relação aos estilos de época, é CORRETO afirmar que o excerto faz referência

  • a)
    à visão de mundo idealizada pelo romantismo.
  • b)
    à construção característica do romance realista.
  • c)
    ao modelo de representação literária elaborada pelo realismo fantástico.
  • d)
    ao modo de descrição do estilo barroco

148965 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Mostrar/Esconder texto associado

Leve em consideração seus conhecimentos sobre a história da literatura portuguesa e a primeira estrofe do poema supracitado (“Dizem que finjo ou minto/Tudo que escrevo. Não./Eu simplesmente sinto/Com a imaginação./Não uso o coração.”). Analise as seguintes afirmativas sobre os versos de Pessoa e assinale com V as verdadeiras e F as falsas. ( ) Os versos de Fernando Pessoa professam um repudio à ideia de que poesia é emanação pura da subjetividade.

( ) Os versos de Fernando Pessoa atribuem à valorização do sentimento puro o melhor modo para a construção de um poema.

( ) Os versos de Fernando Pessoa mostram repudio à hipocrisia que é a principal característica dos poetas.

( ) Os versos de Fernando Pessoa atribuem valor à imaginação consciente como ferramenta do poeta.

A alternativa que apresenta a sequência correta é:

  • a)
    V V F F.
  • b)
    F V F V.
  • c)
    V V V F.
  • d)
    V F F V.

148966 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Mostrar/Esconder texto associado

O texto reproduzido acima é um diálogo entre dois personagens, e, em determinado momento, surge a seguinte construção: “– Que coisas?– Que coisas o que?– As que você vinha pensando.”

O autor faz uso, nesse caso, de uma “figura de sintaxe”: a omissão de um termo facilmente subentendido por ter sido previamente anunciado.

Essa figura de sintaxe é chamada de:

  • a)
    Elipse.
  • b)
    Pleonasmo.
  • c)
    Contaminação sintática.
  • d)
    Antecipação.

149173 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Português

Mostrar/Esconder texto associado

Releia: “Programe ou seja programado.”

Assinale a alternativa que, no texto, se relaciona ao sentido das opções em oposição na passagem acima.

  • a)
    Criar as estruturas invisíveis do mundo / escrever a própria versão da realidade.
  • b)
    Incluir–se no mercado de trabalho / ser excluído do mundo produtivo.
  • c)
    Ser agente ativo das tecnologias digitais / ser usuário passivo das tecnologias digitais.
  • d)
    Ter bons resultados no Enem / ser apenas usuário de códigos invisíveis.

149174 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Mostrar/Esconder texto associado

Com base no diálogo anterior, pode–se considerar a charge como uma crítica

  • a)
    à forma como são tratados os animais de circo.
  • b)
    à forma de tratamento recebida por quem trabalha nos semáforos.
  • c)
    à forma como as pessoas agem no trânsito.
  • d)
    à forma como são transportados os animais de circo.

149175 FUNDEP (2014) - IF-SP - Professor - Língua Portuguesa e Espanhola / Espanhol

Mostrar/Esconder texto associado

Analice cada una de las afirmaciones sobre el texto y marque V para las que considere verdaderas y F para las falsas. ( ) Borges en su libro El idioma de los argentinos defiende el lenguaje culto, empleado por los escritores como forma de describir el cotidiano.

( ) En el texto se emplea el término español para designar el idioma libre de rasgos dialectales latinoamericanos.

( ) Se infiere que, según la autora, hubo un cambio en los hábitos de lectura y lenguaje de la gente.

( ) De acuerdo con Borges, la escritura y el habla de generaciones anteriores no tenían sincronía, sino que reflejaban el alejamiento entre esas dos habilidades de lengua.

( ) Se infiere que Borges defendía en empleo de la variedad de español original de Argentina y criticaba aquellos que la trataban con negligencia.

  • a)
    F V V F V.
  • b)
    V V F V F.
  • c)
    F F V F V.
  • d)
    V F V F V.